Jay Kennedy Marcus, Artist

ArtistJay Kennedy Marcus Photography Daniel BrightInterview Kim Yeon Jin, Daniel Bright 강원도 주문진읍, 2021년 6월 작가 메모오늘은 강원도 주문진에서 사는 ‘제이’와의 인터뷰를 소개한다. 나와 비슷하게 크리에이티브 분야에서 활동하는 제이는 어떻게 보면 나보다 재능이 다양하고 훌륭하지만, 가장 인상적인 점은 한국말 잘 하고 잘생긴 외국인의 타이틀을 이용하려 하지 않을 뿐더러 본인의 일상에서 그런 점에 초점을 맞추려 하지도 않는 것이다. 또한 그는 부부 생활을 최대한 멋지게 유지하려고 노력하며 예술로 본인만의 시선을 독창적인 형식으로 표현한다. Writer’s NoteToday I interview Jay, in Jumunjin, on Korea’s east coast. As someone who, in some ways to me, works in the creative field, as far as I’m concerned Jay’s talents are far more well developed, diverse, and impressive than my own. But too me the most admirable thing about Jay, based on our conversation and the time I spent with him over the course of that day, was the fact that he did not seek to either take advantage of or place much focus on his status as a good looking foreigner with fluent Korean; instead it was his obvious heart to do live out his marriage well, and to express something of his feelings and perspective in very unique ways through his art. 불, 그리고 불빛의 요소에 완전히 사랑에 빠진 아티스트이며 남들에게 영감을 주는 것에 대해 열정이 많은 교육가이다. 그리고 서핑을 정말 좋아해 기회만 되면 바다에 꼭 가는 편이다. 내가 만나 본 아티스트들 중 가장 실력이 훌륭한 아티스트의 남편이기도 하다. I am an artist who is obsessed with the medium of light, an educator who is deeply passionate about inspiring others, and an ocean lover who goes surfing at every opportunity. I am also a proud husband to one of the most talented artists I have ever met. Q. 집이 정말 좋은 것 같은데요. 어떻게 구하셨는지 얘기 좀 해 주세요. Wow I really like your house. Tell me about how you moved here. 엄청 고생하면서 찾았죠. 서울에서 살 때도 6-7개월 동안 동쪽 해안에 왔다 갔다 하면서 집을 찾았거든요. 원래는 옛날 주택에 살고 싶었는데 어느 날 여기를 보러 오게 되었어요. 지금 하늘이 은색이지만, 하늘이 파란색인 날에는 바다도 엄청 예쁜 파란색이거든요. 근데 그 날은 그런 날이었어요. 그래서 여기 문 열자마자 아, 여기다 했죠. Yeah, we looked hard. We spent 6 or 7 months while we were living in Seoul, driving up and down the east coast. Originally we wanted to live in an old Korean jutaek [individual house or small block of flats]. You can’t really see it today because the sky is silver, but when the sky is blue, and the sea is an amazing blue color as well, and that day was like that. As soon as we opened the door it was like, ‘Yes, this is it!’ Q. 그나저나 만나서 반가워요 제이.Nice to meet you Jay, by the way. 내 한국 이름은 재혁이거든요. ‘재’는 실력 또는 재능이 있는 사람을 의미하고 ‘혁’은 ‘빛날 혁’이더라고요. 조명 디자이너로 일을 했을 때 얻게 된 이름이고 ‘빛나는 재능’ 이라는 뜻이에요. 게다가 지금은 조명 아티스트니 나에게 딱 맞는 이름이죠. So my Korean name is Jay Hyuk. The Jay means someone with skill or talent. And the Hyuk means to shine. I got the name when I was a light artist, and the name means ‘Shining Talent’. And now I’m a lighting artist. That’s why for my artist name I use Jay Hyuk. Q. Tell me about your ‘space’.이 공간에 대해 소개해 주세요. So I use this space as a brain-storming space, kind of like an adult playroom. The idea that adults have to be adults and kids have to be kids...I think adults have to be able to control their emotions, make rational decisions and take responsibility for their actions, but the fact that adults can’t play I think is a very sad concept in our lives. I use computer rendering to create my work and the white board to jot down ideas, but I also love lego. I love, love lego, I studied Architecture and Interior Product in the States, and that’s what my Masters degree is in, and lego is what inspired me to be an architect at first. Then I worked as an architectural lighting designer in Seoul; I stopped doing that and became a light artist, and now I play with lego all the time to kind of get my mind going. 이 공간은 나의 브레인스토밍 공간[아이디어 만들어 내는 공간]이자 나의 놀이방이에요. 어른은 어른스럽게 해야하고 어린이는 어린이답게 해야 한다는 인식이 있잖아요...나는 어른이 감정을 조절하고, 이성적인 판단을 하며 자기 행동에 대해 책임을 져야 하는 것 맞다고 생각을 하지만 '어른은 놀면 안된다'는 인식이 참 슬픈 개념이라 생각하거든요. 나는 일을 할 때 컴퓨터 렌더링으로 작품을 제작하고 또 아이디어들은 여기 화이트 보드에 적어 놓기도 하지만 레고도 어마어마하게 많이 해요. 나는 레고를 그냥 사랑하거든요. 미국에서 건축 및 인테리어 제품 전공으로 석사 과정을 했는데 내게 최초로 생긴 건축에 대한 영감은 레고였어요. 졸업 후 서울에서 건축용 라이팅 디자이너로 일을 하다가 그 일을 그만 두고 조명 아티스트로 일을 했었죠. 요즘은 생각을 활성화 시키려고 레고를 많이 해요. Q. Why specifically do you use lego to get your mind going? 마인드를 활성화 시키려고 레고를 하는 이유는요? I do it for two reasons. One, I do it to understand structure and be able to create something at a smaller scale that could later be used as a big idea. And two, it’s a huge stress reliever. So writers have writer’s block, every artist has idea block. There’ll be a time when I tell Soo, ‘I’m going to build something’, and she knows that’s like three days of me doing nothing but building lego until my idea’s finished. And it kind of helps me relax my mind and kind of let go of some block in there. And on the other hand building helps me come up with new art installation ideas. 두가지 이유로 하거든요. 하나는 레고를 하면 구조에 대한 이해력이 좋아지고 나중에 건축물로 만들 수도 있는 디자인을 일단 작게 시도할 수 있는 거죠. 그리고 또 한가지는 내게 큰 스트레스 해소 방법이더라고요. 글을 쓰는 작가들이 작가의 벽이 있듯이 예술가에게도 아이디어 벽이 있어요. 어떤 날에는 아내 보고 그러거든요. ‘나 이제 뭐 좀 만들어 볼게’. 그러면 아내가 잘 알죠. 내가 3일 동안 레고만 할 거라는 걸. 일단 나의 마인드에 있는 어떤 텐션과 스트레스를 약간 풀어 낼 수 있는 방법이며 그 벽을 넘어 갈 수 있는 방법이기도 해요. 그리고 레고로 무엇을 만들면서 새로운 아트 인스탈레이션 [설치 아트] 작품 아이디어도 생각하게 되죠. Q. What do you feel when you’re with your lego?레고를 할 때 어떤 느낌이 드나요? 아트 아이디어를 새로 만들어 내는 느낌과 비슷해요. 작품으로 표현하고 싶은 감정이나 아이디어가 있을 때면 일단 적고 그림을 그린 다음에 바로 3D 프로그램과 렌더링으로 완성해요. 또 어떨 때에는 어떤 특별한 영감, 새로운 아이디어에 대한 직감이 오면 바로 레고로 만들기 시작해요. 뭔가 아이디어를 현실 세상에 표현하고 싶은 마음이 드는 것 같아요. 영감이 그렇게 깊이 오면 꼭 무언가를 만들어야 한다는 느낌이죠. 작품을 직접 만들던 그냥 레고를 하던 그런 느낌이죠. 둘다 똑같은 감정이더라고요. It’s much like an art idea. There’ll be times when I have an emotion or idea I want to express, and I’ll write it down and I’ll sketch it, and I’ll go straight into 3D programming and rendering. But there’ll also be times when I have inspiration, just like that epiphany of an idea, and I do the same thing with lego. And it’s like I have this idea and I want to bring it into the real world. When you’re hit that hard with inspiration it’s like I must create. This is how I feel when I create art and when I play with lego. It’s the same exact feeling. Q. 침실에 걸려 있는 그림은 뭔가요?What is this painting [in their bedroom]? 우리 할머니는 수채화 화가셨거든요. 할머니는 화가였고 할아버지는 선원이셨어요. 어렸을 때 할머니가 나에게 그림을 그려보라고 격려하셨는데 나는 그림을 진짜 못 그려요. 그림을 못 그려서 아티스트가 절대 못 될 거라 생각했었어요. 그래서 디자이너가 되었죠. 근데 디자이너로 직장을 다녔을 때 영감을 받았어요. 화려한 호텔에 들어 갈 조명 작품을 만드는 것 보다 무엇을 표현하고 싶은 마음을 먹었죠. 그래서 그때부터 아티스트 생활을 하기 시작했어요. My grandma was a watercolor artist. My grandma was an artist and my grandad was a sailor. When we were young she always wanted to get us into painting, and my brother and I have no painting skill whatsoever. And so I told myself I couldn’t be an artist, because I couldn’t paint. So I became a designer, and when working at the company, that’s what inspired me; I realised rather than creating [work as part of] these fancy hotels, I have something to say now, and so that’s how it also started. Q. [꽃 모양] 셔츠 작품에 대해 설명해 주세요. Tell me about this piece of art [with the floral shirt]. I worked at a large company in Korea, and then I worked at a small lighting design firm, and I was so stressed and angry at the work culture environment. So at the time I became an artist that was the same time as the whole Lee Jae-yong [Chairman of Samsung] thing was happening in Korea. And there was all this stuff in front of the Samsung HQ critiquing what was going on within the Korean conglomerate system. So I created this work called Samsung Man. I walked it in front of the HQ there. It’s a critique of the Korean work culture and hierarchy. That was my first work. 나는 한국에서 일단 대기업에서 일을 하다가 조금 더 작은 조명 디자인 회사에서도 일을 했었어요. 그때 그 회사 문화와 분위기 때문에 스트레스도 엄청 받고 화가 많이 났었어요. 그때는 그 이재용 사건이 일어날 때였거든요. 그래서 삼성 본사 앞에서 대한민국 재벌 시스템을 비판하는 여러 가지 데모도 있고 그랬죠. 나는 그래서 '삼성맨'이라고 이 작품을 만들어서 삼성 본사 앞에 갖다 놓았어요. 이것도 대한민국 회사 문화와 갑질 문화를 비판하는 작품이죠. 이게 나의 최초의 아트 작품이에요. Q. 제가 한국의 회사 문화와 이 작품을 아예 모르는데, 설명 좀 해 주세요.Explain it to me as though I know nothing about Korean work culture, or this piece of art. So it’s a clothing rack, and it’s three Galaxy shirts, Galaxy being Samsung’s clothing brand. And they’re all 100 size, because the whole idea is in Korea you have to get 100 on every test. When I worked at a Korean company I felt so frustrated and stifled, so I pushed the shirts tightly together as though they’re being stifled. If you imagine Sawon and Gwajang and Daeri [three Korean company ‘ranks’] all waiting in line to get promoted. I had this shirt tailored to fit my body, and I put it at this end, with space to move and make mistakes, or try things in life and move back and forth. And I always create my artwork with light, so I like to use other materials but the main focus is how I use light to express what I’m thinking. So whether it’s obvious or cheesy or not, this was the light in the heart of the person who was wearing this floral shirt, that was loose-fit, and had room to move in life. This was my first artwork as an artist. And this is why I wanted to become an artist. 옷걸이에 삼성의 브랜드인 갤럭시 셔츠 3장이 걸려 있어요. 그리고 3장 다 100사이즈예요. 왜냐하면 한국에서는 시험 볼 때마다 100점을 받아야 하니까. 내가 한국 회사에서 일을 했을 때 너무 답답해서 이 3장의 셔츠를 다 이렇게 ‘답답하게’ 붙였고 승진 받기 위해 부지런히 기다리는 사원, 대리 그리고 과장을 상징하는 거죠. 그리고 이 꽃모양 셔츠는 나의 몸에 맞게 맞춤형으로 주문했고 이 쪽에 이 셔츠만 걸어 놓은 이유는 여유 있게 움직이면서 새로운 경험도 하고 뭘 새롭게 시도도 많이 하며 실수도 많이 할 수 있는 거죠. 그리고 다른 소재를 사용하는 것도 좋아하지만 작품마다 우선 '어떻게 라이팅 [빛]을 사용할 것인가' 가 내가 제일 열심히 고민하는 부분이에요. 그리고 보는 사람에게 조금 유치하게 느껴질 수도 있지만 불을 여기 심장 쪽에 넣어서 이 여유롭게 움직이며 사는 사람의 심장을 상징하는 거죠. 이 작품은 내가 최초로 만든 아트 작품이고 내가 아티스트 되고 싶은 마음이 든 계기예요. Q. 아티스트가 되고 또 서울에서 여기 강원도로 이사 오시는 과정에서 작가님의 마음과 성격, 그리고 작업 스타일이 변혔나요? 그에 따라 앞으로 어떤 작업을 할 계획인가요?How have you changed and how has your art changed, since you became an artist, and in your move from Seoul to Gangwondo? And in light of that, what are your immediate plans for your art? 그때 [서울에서 회사 생활 했을 때]는 생각이 너무 어두웠고 우울증도 생겼고 많이 울기도 했어요. 그래서 그때 많은 것을 예술을 통해 비판하고 싶었어요. 지금도 사람들을 위해서 비판할 수 있지만, 조금 더 철학적으로 하고 싶고 또 이제는 자연의 재료를 쓰거나 아니면 자연에서 영감을 받아서 아트워크를 만들고 있어요. 얼마 전에 여기 근처에 있는 라군에서 랜드아트 [대지미술] 작업을 했거든요. 불이 들어 있는 24개의 세제용 비닐통을 밤에 바닷물에 띄웠어요. 한국은 아주 아름다운 나라예요. 근데 그걸 모르는 사람이 많은 것 같더라고요. 서울에서 살고 서울을 거의 안떠나는 거예요. 나는 부산에 거의 25번이나 갔다 왔거든요. 한국인 우리 아내는 2번밖에 못 갔고. 무슨 말인지 알죠? 제주도는 또 다른 세상이죠. 그냥 천국이에요. 그래서 우린 이제 차박할 수 있는 큰 차를 사서 3개월 동안 해안과 산이 있는 쪽을 돌아 다니면서 자연에서 직접 전시할 거예요. 전시장 없이요. Back then my thoughts were quite dark, I struggled with depression, and I cried a lot. I really wanted to criticize through my art. I still can do that, critique for the good of people, but now I want to be more philosophical, and I now work more using materials from nature, and being inspired by nature. [A while back] I did a land art piece at a local lagoon here. I installed 24 recycled plastic containers, and they had light in them, and they floated in the lagoon at night. Korea is beautiful. A lot of people don’t know this. They live in Seoul, and they don’t leave. I’ve been to Busan 25 times in my life, she [my wife] has been twice. You know what I mean? And Jeju [Island] is a whole other paradise. So we decided to get a car that we could sleep in, and for three months drive along the coast and around the mountains, and do art exhibitions in nature. Without any specific gallery or exhibition space.

데이마크

logo
LOG IN 로그인
  • ABOUT
    • PROJECT
      • EXCUSE ME
        • EXHIBITION
          • JOURNAL
            • SHOP

              데이마크

              logo
              • ABOUT
                • PROJECT
                  • EXCUSE ME
                    • EXHIBITION
                      • JOURNAL
                        • SHOP
                          Search 검색
                          Log In 로그인
                          Cart 장바구니

                          데이마크

                          logo

                          데이마크

                          logo
                          • ABOUT
                            • PROJECT
                              • EXCUSE ME
                                • EXHIBITION
                                  • JOURNAL
                                    • SHOP
                                      Search 검색
                                      Log In 로그인
                                      Cart 장바구니

                                      데이마크

                                      logo
                                      이용약관
                                      개인정보처리방침
                                      사업자정보확인

                                      상호: 데이마크 | 대표: 김연진 | 개인정보관리책임자: 김연진 | 전화: 010-9016-8116 | 이메일: daymark_kim@naver.com

                                      주소: 서울시 중구 남대문로 5길 9 삼옥빌딩 702호 | 사업자등록번호: 838-04-01417 | 통신판매: 201-서울 중구 -1876호 | 호스팅제공자: (주)식스샵

                                      floating-button-img